- ■
गूगल अनुवाद में ‘समझें’ और ‘पूछें’ बटन जोड़ता है, जिससे उपयोगकर्ताओं को एआई सहायता से अनुवाद की बारीकियों को समझने में मदद मिलती है
- ■
जब एकल शब्द संदर्भों में अलग-अलग अर्थ रखते हैं तो नई ‘विकल्प’ सुविधा कई अनुवाद विकल्पों को सामने लाती है
- ■
अपडेट माइक्रोसॉफ्ट ट्रांसलेटर और डीपएल के साथ प्रतिस्पर्धा करते हुए, एआई-संचालित संदर्भ के साथ कमोडिटी अनुवाद को अलग करने की Google की रणनीति का संकेत देता है
- ■
सभी समर्थित भाषाओं के लिए Google Translate के वेब और मोबाइल ऐप्स पर सुविधाएँ अब उपलब्ध हैं
गूगल अभी-अभी अनुवाद को और अधिक स्मार्ट बनाया गया है। कंपनी ने Google अनुवाद में नई एआई-संचालित सुविधाएं पेश कीं जो सरल शब्द-दर-शब्द रूपांतरण से परे हैं, ‘समझें’ और ‘पूछें’ बटन जोड़ते हैं जो उपयोगकर्ताओं को प्राकृतिक भाषा की गड़बड़ वास्तविकता को नेविगेट करने में मदद करते हैं। उत्पाद प्रबंधक मैट शीट्स ने एक में अपडेट की घोषणा की कंपनी ब्लॉग पोस्टअपने उपभोक्ता उत्पादों में एआई को गहराई से शामिल करने के लिए Google के नवीनतम प्रयास को चिह्नित करता है। अनुवाद पर भरोसा करने वाले 500 मिलियन दैनिक उपयोगकर्ताओं के लिए, इसका मतलब है कम अजीब गलतफहमियाँ और अधिक सूक्ष्म संचार।
गूगल यह शर्त लगाई जा रही है कि अनुवाद में संदर्भ महत्वपूर्ण है। कंपनी ने हाल ही में Google अनुवाद में कुछ एआई-संचालित अपडेट भेजे हैं जो भाषा की सबसे जटिल समस्याओं में से एक से निपटते हैं – ऐसे शब्द जिनके अलग-अलग अर्थ होते हैं, यह इस पर निर्भर करता है कि उन्हें कौन और क्यों कह रहा है।
शीर्षक विशेषता नए बटनों की एक जोड़ी है जो अनुवाद के साथ दिखाई देती है। ‘समझें’ दबाएं और आपको एआई-जनित स्पष्टीकरण मिलेगा कि सांस्कृतिक संदर्भ और उपयोग नोट्स के साथ एक वाक्यांश का एक निश्चित तरीके से अनुवाद क्यों किया गया था। ‘पूछें’ बटन आपको अनुवाद के बारे में अनुवर्ती प्रश्न पूछने की सुविधा देता है, जिससे अनुवाद एक शब्दकोश की तुलना में भाषा शिक्षक के करीब हो जाता है।
उत्पाद प्रबंधक मैट शीट्स ने अपडेट को उपयोगकर्ता की प्रतिक्रिया के जवाब के रूप में तैयार किया आधिकारिक घोषणा. पता चला कि लोग केवल अनुवाद नहीं चाहते – वे यह समझना चाहते हैं कि एक वाक्यांश को औपचारिक बनाम आकस्मिक कैसे बनाता है, या एक शब्द के तीन अलग-अलग अंग्रेजी समकक्ष क्यों हैं।
Google एक ‘वैकल्पिक’ सुविधा भी शुरू कर रहा है जो कई अनुवाद विकल्पों को सामने लाता है। यदि आप एक शब्द का कई अर्थों के साथ अनुवाद कर रहे हैं, तो आप उन सभी को संदर्भ सुराग के साथ देखेंगे कि प्रत्येक का उपयोग कब करना है। यह अनुवाद के सबसे आम विफलता तरीकों में से एक का सीधा उत्तर है – वह शब्द जो तकनीकी रूप से अनुवाद करता है लेकिन वक्ता के इरादे को पूरी तरह से नजरअंदाज कर देता है।
समय मायने रखता है. गूगल अपने उत्पाद लाइनअप में एआई को शामिल करने की होड़ में है ओपनएआई, और अन्य लोग अनुवाद को टेबल के दांव जैसा महसूस कराते हैं। अधिक प्राकृतिक-लगने वाले आउटपुट के साथ Google के प्रभुत्व को ख़त्म किया जा रहा है, जबकि Microsoft अनुवादक को Office और Teams के साथ कड़ा एकीकरण मिलता है।









